Μιλώντας στην εκπομπή της Ελένης Μενεγάκη, ο Χρήστος Χατζηπαναγιώτης, αναφέρθηκε στη σειρά Συμπέθεροι από τα Τίρανα, που σαρώνει την τηλεθέαση της Παρασκευής.
Χρήστος Χατζηπαναγιώτης: «Στους Συμπέθερους από τα Τίρανα δεν κοροϊδεύουμε την ντοπιολαλιά, την στηρίζουμε φανατικά»
«Γελάμε κι εμείς πολύ. διασκεδάζουμε πάρα πολύ στο γύρισμα, ιδιαίτερα από τότε που προβλήθηκε το πρώτο επεισόδιο και είδαμε, γευτήκαμε την ανταπόκριση. Δεν σου κρύβω ότι το έργο το γνώριζα, το είχα παίξει για τέσσερις σεζόν στο θέατρο. Το θέατρο ήταν γεμάτο. Η τηλεοπτική μεταφορά ενέχει ένα κίνδυνο πως να κρατήσεις το χιούμορ, να μην προδώσεις το κείμενο και τους χαρακτήρες και να κάνεις τον κόσμο να περάσει καλά».
«Όταν φτιάχνεις κάτι και περιμένεις να δεις την ανταπόκριση, η χαρά είναι πολύ μεγάλη για όλους μας». Πρόσθεσε, ευχαριστώντας τους Μιχάλη Ρέππα και Θανάση Παπαθανασίου. «Ο κόσμος αντιλαμβάνεται το χιούμορ της σειράς και περνάει από μέσα η κριτική για τον ρατσισμό».
«Είναι πολύ ωραίο να συνεργάζεσαι και να δουλεύεις με ανθρώπους που συνεννοείσαι με ένα βλέμμα. Με τους φίλους μου γελάω πολύ, με την πολύ κλειστή παρέα των φίλων μου. Σε αυτό το έργο γελάμε πολύ και στα γυρίσματα, και με το κείμενο, και με ευτράπελα που συμβαίνουν τριγύρω. Είναι η ευφορία, ότι τώρα παίζω κάτι που μου αρέσει, κι έχει μεγάλη ανταπόκριση».
Για την προφορά των ρόλων δήλωσε πως μοιάζει με την προφορά των Σποράδων και της Μυτιλήνης. Στην αρχή η προφορά τον τρόμαξε όταν έπαιζε το έργο στο θέατρο.
«Κατάλαβα μετά ότι δεν υπήρχε λόγος να με τρομάζει, ίσα ίσα αυτό ολοκλήρωνε το αίσθημα του ρόλου και κατ’ επέκταση αυτό που αντιλαμβάνονταν οι θεατές για τον ρόλο. Δεν έγραψαν στα βλάχικα τους ρόλους για να κοροϊδέψουν, αλλά για να είναι πλήρες αυτό το αίσθημα. Εμείς δεν κοροϊδεύουμε τη γλώσσα, την ντοπιολαλιά, την στηρίζουμε φανατικά».